Constantine’s Dream - Patti Smith
歌曲信息
歌曲名:Constantine’s Dream
歌手:Patti Smith
所属专辑:Banga
发行时间:2012-06-01
介绍:《Constantine’s Dream - Patti Smith》Patti Smith & Patti Smith演唱的歌曲,由未知作词、未知作曲。
如果你觉得好听,欢迎分享给朋友一起看看歌词,一起支持歌手!
Constantine’s Dream - Patti Smith 文本歌词
Constantine's Dream - Patti Smith (帕蒂·史密斯)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
In Arezzo I dreamed a dream
在阿雷佐我梦见一场梦
Of Saint Francis who kneeled and prayed
圣方济各跪地祈祷
For the birds and the beasts and all humankind
为飞鸟走兽与芸芸众生
All through the night I felt drawn in by him
整夜我被他深深吸引
And I heard him call
我听见他的呼唤
Like a distant hymn
如远方圣歌低吟
I retreated from the silence of my room
从静默房间悄然退避
Stepping down the ancient stones washed with dawn
踏着晨光浸染的古老石阶缓步而下
And entered the basilica that bore his name
走进那座以他圣名命名的巴西利卡
Seeing his effigy I bowed my head
瞻仰圣像时我虔诚垂首
And my racing heart I gave to him I kneeled and prayed
将悸动的心献予圣者 屈膝祷告
And the sleep that I could not find in the night
那些长夜难觅的安眠
I found through him
终在他怀中寻得
I saw before me the world of his world
眼前浮现他眼中的世界
The bright fields the birds in abundance
丰饶原野上飞鸟如云
All of nature of which he sang
他所歌颂的万物生灵
Singing of him
都在歌颂着他
All the beauty that surrounded him as he walked
他漫步时周身环绕的至美
His nature that was nature itself
他的本质即是自然本身
And I heard him - I heard him speak
我听见他——听见他诉说
And the birds sang sweetly
群鸟婉转啼鸣
And the wolves licked his feet
野狼轻舔他双足
But I could not give myself to him
我却无法将身心交付于他
I felt another call from the basilica itself
我感受到圣殿深处传来的另一重召唤
The call of art - the call of man
那是艺术的召唤——人类的召唤
And the beauty of the material drew me away
尘世之美将我引向别处
And I awoke and beheld upon the wall
当我醒来 凝视墙上
The dream of Constantine
君士坦丁的梦境
The handiwork of Piero della Francesca
皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡的手笔
Who had stood where I stood
他曾如我这般驻足
With his brush stroked The Legend of the True Cross
以画笔勾勒《真十字架传奇》
He envisioned Constantine advancing to greet the enemy
他预见君士坦丁向前迎敌
But as he was passing the river
但当他渡过河流时
An unaccustomed fear gripped his bowels
一种陌生的恐惧攫住他的脏腑
An anticipation so overwhelming that it manifested in waves
如此强烈的预感如浪潮般涌现
All through the night a dream drew toward him
整夜梦境向他逼近
As an advancing Crusade
如同前进的十字军
He slept in his tent on the battlefield
他在战场的帐篷中安睡
While his men stood guard
而他的士兵们守卫在侧
And an angel awoke him
天使将他唤醒
Constantine within his dream awoke
君士坦丁在梦中惊醒
And his men saw a light pass over the face of the King
他的臣民看见圣光掠过君王面庞
The troubled King
那忧心忡忡的君王
And the angel came and showed to him
天使降临向他显现
The sign of the true cross in heaven
天穹中真正的十字圣徽
And upon it was written
其上铭刻着神谕
In this sign shall thou conquer
以此印记 汝当征服
In the distance the tents of his army were lit by moonlight
远处军营的帐篷 被月光温柔点亮
But another kind of radiance lit the face of Constantine
但另一种光辉 照耀在君士坦丁脸庞
And in the morning light
当晨光初现时
The artist seeing his work was done
艺术家凝望完成的杰作
Saw that it was good
知晓此乃神迹
In this sign shall thou conquer
以此印记 汝当征服
He let his brush drop and passed into a sleep of his own
他搁下画笔 沉入自己的梦境
And he dreamed of Constantine carrying into battle in his right hand
梦见君士坦丁右手高举圣徽征战沙场
An immaculate undefiled single white Cross
一座纯净无瑕的白色十字架
Piero della Francesca as his brush stroked the wall
皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡挥动画笔时
Was filled with a torpor
被倦意笼罩
And fell into a dream of his own
坠入自己的梦境
From the geometry of his heart he mapped it out
以心灵几何丈量世界
He saw the King rise fitted with armor
他看见君王披甲而起
Set upon a white horse
跨上白色战马
An immaculate cross in his right hand
右手持着圣洁十字
He advanced toward the enemy
他向着敌军挺进
And the symmetry the perfection of his mathematics
那精妙的对称 他数学般完美的布局
Caused the scattering of the enemy
令敌军溃不成军
Agitated broken they fled
慌乱溃散 四散奔逃
And Piero della Francesca waking cried out
皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡惊醒时高呼
All is art - all is future
万物皆艺术 万物皆未来
Oh Lord let me die on the back of adventure
主啊 让我在冒险征程中安息
With a brush and an eye full of light
手持画笔 眼中盛满光芒
But as he advanced in age
但随着年岁渐长
The light was shorn from his eyes
光明从他眼中消逝
And blinded he laid upon his bed
失明的他卧在床榻
On an October morning 1492 and whispered
在1492年十月的清晨低语
Oh Lord let me die on the back of adventure
主啊 让我在冒险征程中安息
Oh Lord let me die on the back of adventure
主啊 让我在冒险征程中安息
And a world away - a world away
而远隔重洋——远隔重洋
On three great ships
三艘巨舰之上
Adventure itself as if to answer
冒险本身仿佛在回应
Pulling into the New World
驶向新大陆的航程
And as far as his eyes could see
极目所至的远方
No longer blind
不再被蒙蔽双眼
All of nature unspoiled - beautiful - beautiful
未经雕琢的自然——如此壮美——壮美
In such a manner that would have lifted the heart of St Francis
这般景象足以令圣方济各心驰神往
Into the realm of universal love
升华为普世之爱的境界
Columbus stepped foot on the New World
哥伦布踏上了新大陆的土地
And witnessed beauty unspoiled
见证那未经玷污的至美
All the delights given by God
神赐予的万千欢愉
As if an Eden itself as if Eden had opened her heart to him
恍若伊甸初现 似乐园向他袒露心扉
And opened her dress
轻解罗裳
And all of her fruit gave to him
将累累硕果尽数献予
And Columbus so overwhelmed
哥伦布沉醉难持
Fell into a sleep of his own
坠入独属他的梦境
All the world in his sleep
大千世界在梦中流转
All of the beauty all of the beauty entwined with the future
所有美好 都与未来交织缠绕
The twenty-first century
二十一世纪
Advancing like the angel
如天使般向前迈进
Advancing like the angel
如天使般向前迈进
That had come
那曾降临
To Constantine
君士坦丁身旁的
Constantine in his dream
君士坦丁梦中所见的天使
Oh this is your cross to bear
这是你必须背负的十字架
Oh Lord Oh Lord let me deliver
主啊 主啊 请让我传递
Hallowed adventure to all mankind
神圣的冒险属于全人类
In the future
在未来
Oh art cried the painter
艺术啊 画家呼唤道
Oh art - Oh art - cried the angel
艺术啊 艺术啊 天使呼唤道
Art the great material gift of man
艺术是人类最伟大的馈赠
Art that hath denied
艺术曾被否认
The humble pleas of St Francis
圣方济各谦卑的祈愿
Oh thou Artist
噢 你这艺术家
All shall crumble into dust
万物终将归于尘土
Oh thou navigator
噢 你这航海家
The terrible end of man
人类可怖的终局
This is your gift to mankind
这是你赠予世人的礼物
This is your cross to bear
这是你背负的十字架
And Columbus saw all of nature aflame
哥伦布望见万物燃作烈焰
The apocalyptic night
启示录般的黑夜
And the dream of the troubled King
与那困扰之王的梦境
Dissolved into light
消融于光明之中
以下歌词翻译由文曲大模型提供
In Arezzo I dreamed a dream
在阿雷佐我梦见一场梦
Of Saint Francis who kneeled and prayed
圣方济各跪地祈祷
For the birds and the beasts and all humankind
为飞鸟走兽与芸芸众生
All through the night I felt drawn in by him
整夜我被他深深吸引
And I heard him call
我听见他的呼唤
Like a distant hymn
如远方圣歌低吟
I retreated from the silence of my room
从静默房间悄然退避
Stepping down the ancient stones washed with dawn
踏着晨光浸染的古老石阶缓步而下
And entered the basilica that bore his name
走进那座以他圣名命名的巴西利卡
Seeing his effigy I bowed my head
瞻仰圣像时我虔诚垂首
And my racing heart I gave to him I kneeled and prayed
将悸动的心献予圣者 屈膝祷告
And the sleep that I could not find in the night
那些长夜难觅的安眠
I found through him
终在他怀中寻得
I saw before me the world of his world
眼前浮现他眼中的世界
The bright fields the birds in abundance
丰饶原野上飞鸟如云
All of nature of which he sang
他所歌颂的万物生灵
Singing of him
都在歌颂着他
All the beauty that surrounded him as he walked
他漫步时周身环绕的至美
His nature that was nature itself
他的本质即是自然本身
And I heard him - I heard him speak
我听见他——听见他诉说
And the birds sang sweetly
群鸟婉转啼鸣
And the wolves licked his feet
野狼轻舔他双足
But I could not give myself to him
我却无法将身心交付于他
I felt another call from the basilica itself
我感受到圣殿深处传来的另一重召唤
The call of art - the call of man
那是艺术的召唤——人类的召唤
And the beauty of the material drew me away
尘世之美将我引向别处
And I awoke and beheld upon the wall
当我醒来 凝视墙上
The dream of Constantine
君士坦丁的梦境
The handiwork of Piero della Francesca
皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡的手笔
Who had stood where I stood
他曾如我这般驻足
With his brush stroked The Legend of the True Cross
以画笔勾勒《真十字架传奇》
He envisioned Constantine advancing to greet the enemy
他预见君士坦丁向前迎敌
But as he was passing the river
但当他渡过河流时
An unaccustomed fear gripped his bowels
一种陌生的恐惧攫住他的脏腑
An anticipation so overwhelming that it manifested in waves
如此强烈的预感如浪潮般涌现
All through the night a dream drew toward him
整夜梦境向他逼近
As an advancing Crusade
如同前进的十字军
He slept in his tent on the battlefield
他在战场的帐篷中安睡
While his men stood guard
而他的士兵们守卫在侧
And an angel awoke him
天使将他唤醒
Constantine within his dream awoke
君士坦丁在梦中惊醒
And his men saw a light pass over the face of the King
他的臣民看见圣光掠过君王面庞
The troubled King
那忧心忡忡的君王
And the angel came and showed to him
天使降临向他显现
The sign of the true cross in heaven
天穹中真正的十字圣徽
And upon it was written
其上铭刻着神谕
In this sign shall thou conquer
以此印记 汝当征服
In the distance the tents of his army were lit by moonlight
远处军营的帐篷 被月光温柔点亮
But another kind of radiance lit the face of Constantine
但另一种光辉 照耀在君士坦丁脸庞
And in the morning light
当晨光初现时
The artist seeing his work was done
艺术家凝望完成的杰作
Saw that it was good
知晓此乃神迹
In this sign shall thou conquer
以此印记 汝当征服
He let his brush drop and passed into a sleep of his own
他搁下画笔 沉入自己的梦境
And he dreamed of Constantine carrying into battle in his right hand
梦见君士坦丁右手高举圣徽征战沙场
An immaculate undefiled single white Cross
一座纯净无瑕的白色十字架
Piero della Francesca as his brush stroked the wall
皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡挥动画笔时
Was filled with a torpor
被倦意笼罩
And fell into a dream of his own
坠入自己的梦境
From the geometry of his heart he mapped it out
以心灵几何丈量世界
He saw the King rise fitted with armor
他看见君王披甲而起
Set upon a white horse
跨上白色战马
An immaculate cross in his right hand
右手持着圣洁十字
He advanced toward the enemy
他向着敌军挺进
And the symmetry the perfection of his mathematics
那精妙的对称 他数学般完美的布局
Caused the scattering of the enemy
令敌军溃不成军
Agitated broken they fled
慌乱溃散 四散奔逃
And Piero della Francesca waking cried out
皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡惊醒时高呼
All is art - all is future
万物皆艺术 万物皆未来
Oh Lord let me die on the back of adventure
主啊 让我在冒险征程中安息
With a brush and an eye full of light
手持画笔 眼中盛满光芒
But as he advanced in age
但随着年岁渐长
The light was shorn from his eyes
光明从他眼中消逝
And blinded he laid upon his bed
失明的他卧在床榻
On an October morning 1492 and whispered
在1492年十月的清晨低语
Oh Lord let me die on the back of adventure
主啊 让我在冒险征程中安息
Oh Lord let me die on the back of adventure
主啊 让我在冒险征程中安息
And a world away - a world away
而远隔重洋——远隔重洋
On three great ships
三艘巨舰之上
Adventure itself as if to answer
冒险本身仿佛在回应
Pulling into the New World
驶向新大陆的航程
And as far as his eyes could see
极目所至的远方
No longer blind
不再被蒙蔽双眼
All of nature unspoiled - beautiful - beautiful
未经雕琢的自然——如此壮美——壮美
In such a manner that would have lifted the heart of St Francis
这般景象足以令圣方济各心驰神往
Into the realm of universal love
升华为普世之爱的境界
Columbus stepped foot on the New World
哥伦布踏上了新大陆的土地
And witnessed beauty unspoiled
见证那未经玷污的至美
All the delights given by God
神赐予的万千欢愉
As if an Eden itself as if Eden had opened her heart to him
恍若伊甸初现 似乐园向他袒露心扉
And opened her dress
轻解罗裳
And all of her fruit gave to him
将累累硕果尽数献予
And Columbus so overwhelmed
哥伦布沉醉难持
Fell into a sleep of his own
坠入独属他的梦境
All the world in his sleep
大千世界在梦中流转
All of the beauty all of the beauty entwined with the future
所有美好 都与未来交织缠绕
The twenty-first century
二十一世纪
Advancing like the angel
如天使般向前迈进
Advancing like the angel
如天使般向前迈进
That had come
那曾降临
To Constantine
君士坦丁身旁的
Constantine in his dream
君士坦丁梦中所见的天使
Oh this is your cross to bear
这是你必须背负的十字架
Oh Lord Oh Lord let me deliver
主啊 主啊 请让我传递
Hallowed adventure to all mankind
神圣的冒险属于全人类
In the future
在未来
Oh art cried the painter
艺术啊 画家呼唤道
Oh art - Oh art - cried the angel
艺术啊 艺术啊 天使呼唤道
Art the great material gift of man
艺术是人类最伟大的馈赠
Art that hath denied
艺术曾被否认
The humble pleas of St Francis
圣方济各谦卑的祈愿
Oh thou Artist
噢 你这艺术家
All shall crumble into dust
万物终将归于尘土
Oh thou navigator
噢 你这航海家
The terrible end of man
人类可怖的终局
This is your gift to mankind
这是你赠予世人的礼物
This is your cross to bear
这是你背负的十字架
And Columbus saw all of nature aflame
哥伦布望见万物燃作烈焰
The apocalyptic night
启示录般的黑夜
And the dream of the troubled King
与那困扰之王的梦境
Dissolved into light
消融于光明之中
Constantine’s Dream - Patti Smith LRC歌词
当前歌曲暂无LRC歌词
其他歌词
-
1
赤裸的秘密 (Live in Hong Kong/2011) - 林忆莲 词:厉曼婷/潘源良 曲:薜忠铭 就像是一艘飞向星的客机 心仿佛早已离地 身边的一切游离 不够胆望向你 为怕你知道此刻的心理 还
-
2
我和你 (Live in Hong Kong/2011) - 林忆莲 词:Show/林振强 曲:平田谦吾 飘过西 飘过东 像云在飞 所经处多至记不起 但是每次在回忆中 都觉远处甚美 那里有我和你 秋变冬 冬变
- 3
-
4
All by myself - 林忆莲 词:Eric Carmen 曲:Rachmaninoff Serge / Eric Carmen All by myself Don't wanna be All by myself Anymore
-
5
疯了 (Live in Hong Kong/2011) - 林忆莲 (Sandy Lam)/Chris Polanco 词:Trevor L Gale/Kenneth M Hairston/林振强 曲:Trevor L Gale/Kenneth M Hairston 准许我进入你臂内灵
-
6
枯荣 (Live in Hong Kong/2011) - 林忆莲 词:乔星 曲:常石磊 一呼一吸 一眨眼睛 年华如同流云 化作泡影 出生一刻心跳声 床前弥留时辰去细听 骤尔来 在哭声 骤尔回 没笑声 滴
-
7
盖亚 | 月球人 (Live in Hong Kong/2011) - 林忆莲 词:乔星 曲:恭硕良 为了你 流淌红色的眼泪 为了你 悄然无声的枯萎 心力已交瘁 无力的安慰 你不能体味 我已经太累 我颤抖
-
8
下雨天 (Live in Hong Kong/2011) - 林忆莲/恭硕良 词:小美 曲:黄良升 女:又独行旧地 遇着拦路雨洒遍地 路静人寂寞 这痛哭的雨途人懒去作躲避 这雨中失意空间 点点雨似渗出眼
- 9
-
10
Seneca - Patti Smith (帕蒂·史密斯) 以下歌词翻译由文曲大模型提供 O chariot of insect 昆虫的战车啊 O crown of wind 风之冠冕 Two royal leopards 两头尊贵的豹 Run w